Ulkoiset linkit

Kaksikielisyys (englanti-saksa) mahdollistaa näkökulman vaihtamisen.

Miten kielen rakenne tulevaisuudesta  vaikuttaa mm. kykyyn säästää.

Kielen vaihtaminen ”muuttaa” persoonallisuutta.

Mieli vaikuttaa kieleen ja kieli mieleen

 

Äidinkielen rakenne vaikuttaa ajattelutapaamme. Esimerkiksi jos ja kun ajattelemme englanniksi, miellämme ja kuvaamme tekemistä tässä ja nyt. Jos puhumme saksaa, tekemisten kuvaus sisältää viittauksen myös tekemisen tavoitteeseen. En ole vielä saanut selvää siitä, mihin suuntaan suomeksi ajateleminen meitä johtaa.

Kaksikielisillä kielen vaihtaminen auttaa ajattelemaan toisin. Myös jokaisella kielellä on oma persoonallisuus.

Useita kieliä taitavat ovat minulle, että he ajattelevat eri aihepiirejä eri kielellä. Myös mielentila ja mimiikka voivat muuttua kielen vaihtamisen yhteydessä. Eräskin äidinkieleltään suomenruotsalainen sanoi ajattelevansa työasioita englanniksi, puolisoaan ranskaksi, suomenkielisiä ystäviään suomeksi jne. Itseään hän ajatteli ruotsiksi.

Toisin kuin kiinan kieleen , enlannin kieleen kuuluu kiinteästi ajatus menneisyydestä, nykyisyydestä ja tulevaisuudesta. Koska tulevaisuus kiinaksi vaikuttaa olemattomalta tai etäiseltä, kiinaksi ajattelevien on vaikeampaa säästää vaikkapa eläkkeen varalle. Voisiko olla myös niin, että tietoisuustaidot sekä tässä ja nyt eläminen ovat luontevampia kiinaksi.

(Muista Freudin vitsi: Paronitar synnyttää)